Spaans een taal
Kun jij horen waar een andere Nederlander vandaan komt? Hoor je het verschil tussen een Alkmaarder en een Amsterdammer? Misschien kun je aan de hand van iemands uitspraak ongeveer plaatsen waar de ander geboren is. Hoewel we allemaal dezelfde taal geleerd hebben op school, praten zuiderlingen heel anders dan mensen uit het Noorden.
Subtiele verschillen
Hoe zit dat met het Spaans? In Zuid-Amerika spreken ze de woorden anders uit en vervoegen ze de werkwoorden soms anders dan in Centraal-Amerika. En in Spanje is de uitspraak -afhankelijk van de regio!- weer anders. Maar alle honderden miljoenen Spaanstaligen kunnen elkaar in principe verstaan en spreken dezelfde taal. Dat is wel anders in ons kleine landje met slechts 17 miljoen mensen maar vele dialecten die voor een buitenstaander soms volkomen onverstaanbaar zijn.
Je kunt de verschillen tussen Spaanssprekenden uit verschillende landen hier dan ook niet mee vergelijken. De verschillen zijn meestal subtiel en niet vergelijkbaar met dialecten, maar eerder met accenten, zoals in Nederland de zachte g in het Zuiden of het inslikken van lettergrepen in het Noorden.
Onze docenten
Het Spaans kent slechts één officiële variant. Onze docenten komen uit verschillende landen, maar onderwijzen allemaal hetzelfde Spaans. Zoals je ervan uit kunt gaan dat een in Groningen geboren docent Nederlands op hetzelfde niveau lesgeeft als een docent uit Doetinchem, geldt dat ook voor onze docenten. Het Spaans dat je bij ons leert, kun je straks dus zonder problemen in alle landen waar men Spaans spreekt gebruiken.
Practicar Español
Wil je straks het geleerde in de praktijk brengen en eens flink Spaans gaan oefenen met native speakers? Dan kun je dat volgens deskundigen het best doen in Colombia of Mexico, want daar spreken mensen de woorden het duidelijkst uit. ¡Buena suerte!